臧穆
【摘要】<正>一五一傅子禎我國(guó)近代植物學(xué)著作翻譯家,曾任高教出版社編審和植物研究所研究員。五六十年代,學(xué)習(xí)蘇聯(lián),當(dāng)時(shí)通俄文的不多,生物學(xué)的參考書較少。而傅先生深諳俄語(yǔ),翻譯了數(shù)十本有關(guān)出版的俄文植物學(xué),米丘林著作,李森科著作,地植物學(xué),真菌學(xué)等。他的翻譯速度神速,十余年中,出版的著作等身。他每譯一書,先通讀一遍,然后口含煙斗,在書房輾轉(zhuǎn)緩步,眼觀書,口述漢語(yǔ),并標(biāo)出標(biāo)點(diǎn),句段分明,蔚然成章,他的夫人劉燕為其筆錄,音落文隨,基本定稿。先生是福建人。大翻譯家林琴南,亦閩人,生平譯書132部,其譯著全目存芝加哥大學(xué)圖書館。他們譯書,世稱雙管并揮,行文如流水,可謂超前的電腦了。一五二弗萊明SirAlexanderF
【文獻(xiàn)出處】 中國(guó)食用菌,Edible Fungi of China,編輯部郵箱,2005年03期 【DOI】CNKI:SUN:ZSYJ.0.2005-03-002